Как геймер и большой поклонник Годзиллы, я очень рад, что «Годзилла Минус Один» наконец-то доступна для домашнего просмотра в США, а ее английский дубляж получил на удивление положительные отзывы. Хотя я понимаю, что пуристы будут утверждать, что лучше всего смотреть фильм в оригинальной версии на японском языке, я не могу игнорировать тот факт, что английский дубляж является достойной альтернативой для тех, кто не предпочитает субтитры или испытывает трудности с чтением. их.
В начале этого года «Годзилла минус один» добился революционного прогресса, обеспечив победу на «Оскаре», что стало первым для франшизы «Годзилла». После исторического успеха в кинотеатрах фильм был выпущен для домашнего просмотра, но только в Японии. Скромный релиз для домашних СМИ, к сожалению, принес «Годзилле минус один» нежелательный титул одного из самых пиратских фильмов в мире. Тем не менее, американские фанаты могли отпраздновать эти выходные, когда фильм стал доступен для домашнего просмотра в Соединенных Штатах. Хотя многие кинолюбители отдадут предпочтение оригинальной японской версии, английский дубляж собрал неожиданно положительные отзывы.
Что касается английских дубляжов японских фильмов, многие из них часто подвергаются критике за преувеличенную игру или слабый энтузиазм. Однако английский дубляж «Годзиллы минус один» выделяется своей естественностью и привлекательностью. Как выразился пользователь Reddit u/V1va-NA-THANI3L в сообществе фанатов Годзиллы r/Godzilla: «Этот дубляж настолько похвален, что я бы сказал, что это не просто хорошая альтернатива, но его даже можно считать основным звуком для фильма, если вы предпочитать.» Их удивление было ощутимым, когда они поделились: «Игра и эмоции показались мне искренними. Ни разу они не показались натянутыми или неаутентичными. Как будто актеры сами говорили по-английски!»
Как преданный фанат, я был приятно удивлен, обнаружив, что большинство из нас придерживаются мнения, что дубляж выполнен исключительно хорошо. Хотя я лично склоняюсь к субтитрам, должен признать, что дублированная версия была достаточно впечатляющей, чтобы я мог насладиться ею во время первого просмотра. (Цитата: u/WheatleySoms)
Фанатам все равно стоит посмотреть «Годзиллу минус один» на японском языке.
Как страстный геймер и заядлый киноман, я всегда предпочитал смотреть фильмы на языке оригинала с субтитрами. Однако меня приятно удивил английский дубляж «Годзиллы минус один». В целом дубляж меня разочаровывает, поскольку он часто не передает желаемых эмоций и тона. Но этот актерский состав превзошёл сам себя! Их выступление было впечатляющим, по крайней мере, в дубляже. Если вы не любите читать фильмы или просто не можете получить доступ к субтитрам, то это может быть вашим следующим лучшим вариантом!
Как заядлый геймер и любитель кино, я настоятельно рекомендую смотреть аниме-фильмы в оригинальной японской версии, если у вас есть такая возможность. Дублированные версии на английском языке могут позволить себе творческую свободу, которая может существенно изменить ваши впечатления от просмотра. Например, на X, ранее известном как Twitter, пользователь @14_kaiju входит в число нескольких фанатов, которые заметили недостаток эмоциональной глубины в английском дубляже по сравнению с оригинальным японским треком. Эта разница может привести к упущению некоторых сложных нюансов и тонких впечатляющих диалогов, присутствующих в заключении фильма. По сути, это может показаться незначительной деталью, но она влияет на общий продукт.
Как заядлый геймер, я часто оказываюсь глубоко связанным с оригинальными диалогами в играх, особенно когда они написаны на их родном языке. Английский дубляж не всегда может передать суть и нюансы оригинальных строк. Изменение диалогов между языками — спорный вопрос, но важно помнить, что иногда тонкости подачи могут потеряться при переводе.
Английский дубляж Godzilla Minus One напоминает фанатам о былых временах
Раньше, из-за отсутствия потоковых технологий, энтузиасты западных Годзилл были вынуждены терпеть плохо сделанные английские дубляжы при просмотре своих любимых фильмов. Новое время привело к улучшениям, и этот конкретный дубляж получил признание. Однако некоторые преданные фанаты с любовью вспоминают английскую версию «Годзиллы минус один» как юмористический пережиток, вызывающий воспоминания об абсурдности, которая когда-то была синонимом подобных дубляжей. Пользователь @14_kaiju с юмором отмечает, как крик главного героя в английской адаптации превращает трогательную сцену в неожиданный комедийный момент.
Они окрестили крик Сикишимы
— Кайдзю № 14 (@14_kaiju), 31 мая 2024 г.
Пользователь @ChrisJAIK22 выразил свою точку зрения на дубляж фильма о Годзилле, заявив: «Я понимаю и даже могу восхищаться некоторыми дубляжами классических фильмов о Годзилле. Однако я категорически не согласен с решением дублировать «Минус один». На мой взгляд, это было ненужно».
Пользователь @BoringLegalName признает, что, хотя некоторые и критикуют дубляж, он предоставляет доступный способ для людей, которые предпочитают не читать субтитры или испытывают трудности с этим, насладиться такими фильмами, как «Минус один». Пользователь доволен расширением охвата этой продукции более широкой аудиторией.
Независимо от того, как вы его смотрите, приятно, что у каждого есть шанс увидеть один из самых впечатляющих фильмов 2023 года, который вызвал трепет у зрителей в прокате.
Смотрите также
- Почему Люк Кляйнтанк покинул ФБР: International
- Морская полиция: Майкл Уэзерли выпустил большое обновление Тали для сериала «Тони и Зива»
- Обнаженные сцены Антихриста Уиллема Дефо потребовали дублера, чтобы решить большую проблему
- iPhone 15 Pro Max против нового Google Pixel 9 Pro XL
- В финале 12-го сезона «Пожарных Чикаго» есть секретная бомба Сильви Бретт, которую вы, возможно, пропустили
- Alone in the Dark Студия Pieces Interactive закрыта
- Оригинальные фильмы Shudder, о существовании которых вы даже не подозревали
- Dead Space, WWE WK24 возглавляет состав PS Plus на октябрь
- Mortal Kombat 1: Khaos Reigns заканчивается – что происходит?
- Объяснение всей утечки второго сезона отеля «Хазбин»
2024-06-04 22:55